Pour la petite histoire, Sonna Kotoba de Kokoro Tozashite est un morceau de phrase issu de la character song Ore dake kotoba de de Heero Yuy qui pourrait se traduire comme J'ai enfermé mon cœur dans les mots.
Comme indiqué, cette histoire est un Hurt/Comfort qui a lieu pendant la guerre (TWT), sans spoiler le contenu, comme dans un Angst les personnages sont donc amenés à trinquer. Attention, le rating n’est pas là pour rien ! Autre point important, il est fait mention de troubles de stress post-traumatique. Après il n’y a ici aucune scène explicite de sexe ou de violence (qui correspondrait à un rating Ma). Avant tout, un grand merci à ceux qui prendront le temps de lire - ou bien de relire - cette histoire. J'espère qu'elle vous plaira ! Cela fait une drôle d'impression de publier à nouveau cette histoire, presque dix ans plus tard, et donne une impression de finition, de tourner une page. Sachez que je reste disponible si vous souhaitez me faire part de vos impressions ou de vos interrogations, même si je ne suis plus aussi fan de Gundam Wing que j'ai pu l'être et que je me déplace doucement vers d'autres fandoms comme vous avez dû le voir dernièrement. Ceux qui étaient là à l'époque savent peut-être que l'histoire se prolongeait dans l'après-guerre et était encore en cours avant que je ne la retravaille. Il n'est pas exclu qu'une seconde partie revoit le jour en réexploitant les problématiques soulevées, mais cela prendra une forme et un cadre très différent ce que j'avais pu écrire à l'époque. Pas mal d'idées sont d'ailleurs posées, mais rien n'est complètement rédigé à ce jour. Si l'occasion de présente, je ferai une annonce et qui sait, peut-être que cette suite viendra plus tôt que je ne le pense. ^-^ Bonne lecture ! o/
0 Commentaires
Un mois étant passé, il est sans doute temps de refaire un point sur les traductions publiées et celles en cours - bien que je n'ai sans doute pas terminé de publier pour octobre.
Sans plus attendre, j'ai donc continué à traduire et récolté un certain nombre d'autorisations. J'ai publié en trois semaines consécutives les trois OS formant l'arc The violence of Two de l'auteur anglophone Stonehill. J'ai eu un énorme coup de cœur pour cet arc dont l'aspect psychologique et l'angle d'attaque ont un énorme impact et mettent en valeur le contraste du vécu des deux protagonistes par rapport à la violence. J'ai donc été ravie de recevoir l'autorisation de traduire et publier (sur AO3 uniquement). Deadball décrit une scène de match très spécifique dont le lecteur comprendra toutes les implications s'il connait les derniers évènements de l'arc 1. Du point de vue de Miyuki, mais centré sur Sawamura, cet OS pose des bases et une bonne réflexion pour l'ensemble des trois OS. Berserk Button est une suite quasi directe de Deadball. L'auteur inverse focus et POV, s'intéressant davantage à Miyuki sous le regard de Sawamura. Les réflexions sont particulièrement nourries, et malgré la petite taille l'OS, on ressent pleinement l'univers mis en place par l'auteur. Le contraste est toujours présent et donne une superbe saveur à l'histoire qui s'intéresse aux évènements de la première finale d'été. Long Awaited Ally est quelque part très différente de par son contenu - il s'agit d'un univers alternatif ayant court pendant les années de collège de Miyuki - et également par sa forme - POV du protagoniste concernant sa propre situation. Cependant l'ambiance et le propos autour de la violence sont en lien direct, et la conclusion de ce dernier opus termine parfaitement l'arc là où les deux autres OS nous laissaient un peu sur notre faim. Si j'ai été particulièrement impressionnée par cet arc, j'ai également apprécié plusieurs autres histoires de Stonehill dont j'apprécie énormément la vision de l'univers et des personnages de Daiya no A. Ayant eu un très bon contact avec elle, il est probable que je la sollicite de nouveau pour traduire quelques autres de ses textes à l'occasion =) D'ailleurs, elle a même eu la gentillesse de me faire un peu de pub sur son tumblr, si vous voulez aller jeter un œil. Concernant les futures traductions, je suis actuellement en train de finaliser deux OS qui seront publiés dans les semaines à venir, et j'ai entrepris la traduction d'une fic à chapitres de quelques 50k mots dont j'aime vraiment le thème. J'ai terminé à peu près la moitié du premier jet, et espère pouvoir publier d'ici un ou deux mois ! Je n'en dis pas plus sur ces traductions pour ménager la surprise. Sur ce, bonne lecture à tous ! o/ Un nouveau point pour conclure un été au final pas si riche que je l'aurais pensé en termes de lectures et animes (quoique pour ce dernier cas, je n'ai pas à rougir du nombre d'épisodes). Chroniques animes été 2017 Comme les dernières fois, je profite de ce post pour signaler les chroniques de lectures des trois derniers mois, à savoir :
Au programme : plusieurs recueils de poèmes (Rimbaud et Verlaine), un policier (Jo Nesbo), deux lightnovels japonais avec Overlord et Re:Zero, une auto-analyse (Louis Wolfson), deux romans d'Amélie Notomb, une nouvelle de H. P. Lovecraft, le traité L'art de la guerre de Sun Tzu, et le manga Your lie in April de Naoshi Arakawa. Bonne lecture o/ |
Auteur
Je suis Arlia Eien, auteur de fanfictions, d'articles , d'essai, et d'avis concernant des objets culturels ou des phénomènes liés au fanzinat. Catégories
Tous
Archives
Juin 2022
|