En août dernier, quand j'ai entrepris de traduire The Fateful Game, je ne savais pas s'il s'agirait d'une traduction isolée ou si je resterai dans cette démarche quelques temps. J'ai conservé cette envie de contribuer au fandom francophone et de consommer et le format officiel, et les œuvres des fans. On peut dire que je ne m'attendais vraiment pas à ça quand j'ai commencé à regarder cette série pour passer le temps, en juillet dernier. Mais je ne peux pas dire que je regrette, au contraire ^-^.
Sans m'engager concernant un rythme précis de publication, je peux donc annoncer que je vais poursuivre les traductions Daiya no A, et plus précisément des traductions de MiyuSawa, pour les mois à venir. Pour septembre, j'ai d'ores et déjà publié deux beaux OS de l'auteur anglophone Erendyce : On the amazingness of social networks, décrit comme une crack fic par son auteur, se centre sur des échanges Twitter entre les joueurs de l'équipe, et tourne bien entendu autour de la relation entre Miyuki et Sawamura. Kuramochi prenant naturellement sa place pour secouer les deux concernés. Records of one particularly annoyed shortstop, aka, Diary of one particularly suspicious catcher, met en scène les essais, plus ou moins réussis, des coéquipiers de Miyuki et Sawamura de mettre les deux concernés ensemble (savent-ils seulement ce qu'ils font ?) avec en parallèle le regard de Miyuki sur les actions desdits coéquipiers. J'ai encore une liste sympathique de textes que je désire traduire, mais reste tributaire des autorisations délivrées par les auteurs originaux, et du temps personnel que je peux consacrer à ce travail. Merci à ceux qui me lisent et m'encouragent dans cette démarche et bonne lecture à tous o/
0 Commentaires
Laisser un réponse. |
Auteur
Je suis Arlia Eien, auteur de fanfictions, d'articles , d'essai, et d'avis concernant des objets culturels ou des phénomènes liés au fanzinat. Catégories
Tous
Archives
Juin 2022
|